تهران ۱۳.۹۹° كمينه ۱۱.۷۹°  بیشینه ۱۳.۹۹°
۱۴ شهريور ۱۳۹۴ - ۱۵:۵۹

دعوت نامه رسمی ایران برای حضور روسیه در نمایشگاه کتاب ۲۹ تهران ارسال می‌شود

گری گریوف معاون اول آژانس چاپ و نشر و رسانه‌های گروهی روسیه با سیدعباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد دیدار و گفتگو کرد.
کد خبر: ۱۱۹۹

اخبار معاصر: در دیدار گری گریوف معاون اول آژانس چاپ و نشر و رسانه‌های گروهی روسیه با سیدعباس صالحی که مارتینانف رئیس اداره بین‌الملل این آژانس و همایون امیر زاده هم حضور داشتند، گریوف گفت: نهایت قدردانی خود را از طرف ملت و دولت روسیه از حضور پررنگ شعرا، ادبا و هنرمندان اعلام می‌دارم. این رویداد قدم اول و مهمی در جهت همکاری‌های فیمابین دو کشور در حوزه‌های فرهنگی و به ویژه چاپ و نشر است. دو کشور در زمینه‌های اقتصادی و سیاسی ارتباطات خوبی دارند، که با روابط عمیق تر فرهنگی این ارتباطات کامل خواهد شد.

وی افزود: ما از تمام ظرفیت‌های خود برای تعمیق ارتباطات فرهنگی استفاده خواهیم کرد تا شهروندان ایرانی و متقابلاً شهروندان روس بتوانند دو کشور را بهتر بشناسند. تلاش می‌کنیم با مجموعه کارهایی که از این پس در دستور کار قرار خواهد گرفت، زمینه معرفی شاعران معاصر و سایر زمینه‌های علوم سیاسی با ترجمه آثار فارسی به زبان روسی بتوانیم ظرفیت‌های فرهنگی ایران را معرفی کنیم.

در ادامه این دیدار هم سیدعباس صالحی گفت: روابط ایران و روسیه از جنبه‌های تاریخی و اقتصادی در طول ۴ دهه گذشته به ویژه دهه اخیر نسبت به سایر جنبه‌ها رشد قابل توجهی داشته است. در حوزه روابط فرهنگی دو کشور ما حضور در نمایشکاه امسال کتاب مسکو و مهمان ویژه شدن آن را به عنوان یک نقطه عطف در تعمیق تبادلات فرهنگی ارزیابی می‌کنیم و از این پس با توجه به ظرفیت و پذیرش طرفین به پایدار تر شدن روابط فرهنگی می‌اندیشیم.

صالحی با اشاره به ظرفیت‌های حوزه نشر ایران گفت: بعد از انقلاب بیش از یک میلیون کتاب در ایران چاپ شده و سال گذشته بیش از ۷۱ هزار عنوان که ۱۱ هزار عنوان در حوزه ادبیات بوده است منتشر کردیم. این رقم قابل توجه ظرفیت نشر در ایران می‌تواند به مبادلات فرهنگی عمیقی با روسیه منجر شود. مخاطبان ایرانی از قبل توجه خاصی به روسیه و نویسندگان این سرزمین داشتند و در ۳۵ سال گذشته بیش از ۱۷۰۰ عنوان کتاب از زبان روسی به فارسی ترجمه شده است که بخش قابل توجه آن مربوط به حوزه‌های ادبیات است. امروز در ایران بسیاری از کتابخانه‌های حرفه‌ای و غیر حرفه‌ای و بسیاری از مولفین ایرانی با همتایان خود در روسیه اشنایی کامل دارند و این موضوع فرصت قابل توجهی ایجاد کرده تا فرهنگ دو کشور بر محور کتاب پل مطمئنی در جهت روابط پایه دار فرهنگی ایجاد کند.

وی همچنین اضافه کرد که باید به روابط جدید و پیوستهتر با هدف تعمیق تعاملات فکر کنیم.

صالحی ادامه داد: امسال موضوعی که اتفاق افتاده بیش از آنچه دخالت و اجرای کامل سیاست‌های دولت‌ها باشد، علاقمندی ملت‌ها را به همراه داشته است. ما حضورمان را به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب روسیه را به عنوان یک نقطع عطف فرهنگی نگاه می‌کنیم بر همین اساس در فرصت محدود با استفاده از عناصر مختلف و درگیر کردن ظرفیت‌های خارج از دولت توانستیم این اقدام را با محوریت کتاب در روسیه رقم بزنیم. چندین مجموعه شناسایی و بخشی از کار به آنها واگذار شد.

معاون امور فرهنگی وزیر ارشاد ادامه داد: گروه نخست دانشگاه‌هایی بود که در امر زبان آموزی مشغول هستند دانشگاه‌های تهران و علامه انتخاب شدند که هم در جلسات مقدماتی حضور داشتند هم امروز در مسکو حضور دارند. گروه دوم برخی از بنیاد فرهنگی بودند که تجربه ایجاد ارتباطات فرهنگی در روسیه داشتند بنیادهایی شبه دولتی و خصوصی مانند بنیاد ایران شناسی، اوراسیا و بعدی. گروه سوم فعالان غرفه جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه روسیه ناشرانی بودند که ی به زبان روسی صاحب اثر بودند و با علاقه داشتند در این زمینه فعالیت‌هایی را به نام خود رقم بزنند. گروه چهارم ادیبان نویسندگان و شاعران و علاقمندان به ترجمه آثار روسی بودند که حضور اثرگذار و معنادار خود را در این رخداد معتبر فرهنگی به اثبات رساندند. گروه پنجم شهرداری تهران بود که به عنوان یکی ارگان اثرگذار فرهنگی و بعنوان یک نهاد عمومی با بهرهمندی از صدها کتابخانه و فرهنگسرا و سایر مولفه‌های اثرگذار در این بخش به این فعالیت پیوستند

پیش از ظهر امروز گری گریوف معاون اول آژانس چاپ و نشر و رسانه های گروهی روسیه با سید عباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد دیدار کرد.

به گزارش روابط عمومی موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران، در این دیدار که مارتینانف رئیس اداره بین الملل این آژانس و همایون امیر زاده هم حضور داشتند،گریوف گفت نهایت قدردانی خود را از طرف ملت و دولت روسیه از حضور پررنگ شعرا، ادبا و هنرمندان اعلام می دارم. این رویداد قدم اول و مهمی در جهت همکاری های فیمابین دو کشوردر حوزه های فرهنگی و به ویژه چاپ و نشر است.دو کشور در زمینه های اقتصادی و سیاسی ارتباطات خوبی دارند، که با روابط عمیق تر فرهنگی این ارتباطات کامل خواهد شد.ما از تمام ظرفیت های خود برای تعمیق ارتباطات فرهنگی استفاده خواهیم کرد تا شهروندان ایرانی و متقابلاً شهروندان روس بتوانند دو کشور را بهتر بشناسند.تلاش میکنیم با مجموعه کارهایی که از این پس در دستور کار قرار خواهد گرفت زمینه معرفی شاعران معاصر و سایر زمینه های علوم سیاسی با ترجمه آثار فارسی به زبان روسی بتوانیم ظرفیت های فرهنگی ایران را معرفی کنیم.

سید عباس صالحی در ادامه این دیدار گفت: روابط ایران و روسیه از جنبه های تاریخی و اقتصادی در طول ۴ دهه گذشته به ویژه دهه اخیر نسبت به سایر جنبه ها رشد قابل توجهی داشته است. در حوزه روابط فرهنگی دو کشور ما حضور در نمایشکاه امسال کتاب مسکو و مهمان ویژه شدن آن را به عنوان یک نقطه عطف در تعمیق تبادلات فرهنگی ارزیابی می کنیم و از این پس با توجه به ظرفیت و پذیرش طرفین به پایدار تر شدن روابط فرهنگی می اندیشیم.

صالحی با اشاره به ظرفیت های حوزه نشر ایران گفت: بعد از انقلاب بیش از یک میلیون کتاب در ایران چاپ شده و سال گذشته بیش از ۷۱ هزار عنوان که ۱۱ هزار عنوان در حوزه ادبیات بوده است منتشر کردیم.این رقم قابل توجه ظرفیت نشر در ایران می تواند به مبادلات فرهنگی عمیقی با روسیه منجر شود. مخاطبان ایرانی از قبل توجه خاصی به روسیه و نویسندگان این سرزمین داشتند و در ۳۵ سال گذشته بیش از ۱۷۰۰ عنوان کتاب از زبان روسی به فارسی ترجمه شده است که بخش قابل توجه آن مربوط به حوزه های ادبیات است. امروز در ایران بسیاری از کتابخانه های حرفه ای و غیر حرفه ای و بسیاری از مولفین ایرانی با همتایان خود در روسیه اشنایی کامل دارند و این موضوع فرصت قابل توجهی ایجاد کرده تا فرهنگ دو کشور بر محور کتاب پل مطمئنی در جهت روابط پایه دار فرهنگی ایجاد کند.

وی همچنین اضافه کرد که باید به روابط جدید و پیوسته تر با هدف تعمیق تعاملات فکر کنیم.

صالحی ادامه داد: امسال موضوعی که اتفاق افتاده بیش از آنچه دخالت و اجرای کامل سیاست های دولت ها باشد، علاقمندی ملت ها را به همراه داشته است. ما حضورمان را به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب روسیه را به عنوان یک نقطع عطف فرهنگی نگاه می کنیم بر همین اساس در فرصت محدود با استفاده از عناصر مختلف و درگیر کردن ظرفیت های خارج از دولت توانستیم این اقدام را با محوریت کتاب در روسیه رقم بزنیم. چندین مجموعه شناسایی و بخشی از کار به آنها واگذار شد. گروه نخست دانشگاه هایی بود که در امر زبان آموزی مشغول هستند دانشگاهدهای تهران و علامه انتخاب شدند که هم در جلسات مقدماتی حضور داشتند هم امروز در مسکو حضور دارند. گروه دوم برخی از بنیاد فرهنگی بودند که تجربه ایجاد ارتباطات فرهنگی در روسیه داشتند بنیادهایی شبه دولتی و خصوصی مانند بنیاد ایران شناسی، اوراسیا و یعدی. گروه سوم فعالان غرفه جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه روسیه ناشرانی بودند که ی به زبان روسی صاحب اثر بودند و با علاقه داشتند در این زمینه فعالیت هایی را به نام خود رقم بزنند.گروه چهارم ادیبان نویسندگان و شاعران و علاقمندان به ترجمه آثار روسی بودند که حضور اثرگذار و معنادار خود را در این رخداد معتبر فرهنگی به اثبات رساندند.گروه پنجم شهرداری تهران بود که به عنوان یکی ارگان اثرگذار فرهنگی و بعنوان یک نهاد عمومی با بهره مندی از ۱۰۰ هاکتابخانه و فرهنگسرا و سایر مولفه های اثرگذار در این بخش به این فعالیت پیوستند. همچنین خبرنگاران متعددی از ایران آمدند تا شاهد این رویدارد بزرگ فرهنگی باشند و بتوانند به ثبت و ضبط آن کمک کنند مجموعه ای متکشل از ۱۲۰ نفر از گره های پیش گفته توانستند این رخداد را به خوبی مدیریت کنند. اگر چه فرص برنامه ریز برای حضور در این نمایشگاه به غلت دیر رسیدن دعوتنامه رسمی محدود بود اما حضور ایران در این رخداد تصادفی و لحظه ای نبود.

گریوف گفت: این افتخار برای ماست که هیأتی فرهنگی در این تراز حضور پیدا کردند و تحت تأثیر عمیق حضور ایران قرار گرفتم. طراحان این غرفه به خوبی تصویر ایران زمین که در ذهن فرهنگ شناسان روس سرزمین ایران زمین نقش بسته بود به تصویر کشیدند.بعد از دعوت رسمی از جانب ایران با سرعت کمیته های برنامه ریزی خود را تشکیل داده و برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه اقدام خواهیم کرد. مردم ایران در جامعه روس مورد توجه و علاقه ویژه هشتند. با شنیدن نام ایران کرامت انسانی و پایداری و استقامت این مردم به ذهن می رسد. ما از تمام ظرفیت های خود برای آشنا شدن جامعه روس با تاریخ و فرهنگ کشور بزرگ و اثرگذار ایران استفاده خواهیم کرد. نمایشگاه کتاب تهران می تواند این فرصت را به خوبی برای ما ایجاد کند.

معاون فرهنگی وزیر ارشاد در ادامه این جلسه گفت: در اسرع وقت دعوت نامه رسمی برای حضور روسیه را ارسال خواهیم کرد تا فرصت کافی برای حضور این کشور در نمایشگاه کتاب تهران فراهم باشد. عنوان حضور ایارن در نمایشگاه کتاب را «ادبیات پل ارتباط ایران و روسیه» قرار دادیم و این عنوان را باید همچنان پویا و زنده نگه داشت. برای اینکه این عنوان همچنان با طراوت بماند لازم است موضوعات مورد علاقه طرفین مرور شود.در پایان این جلسه گریوف یک کتاب عکس روسیه به زبان فارسی به صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد هدیه داد.


انتهای پیام/

منبع: موسسه نمایشگاه‎های فرهنگی ایران



انتهای پیام
اشتراک گذاری :
ارسال نظر

آخرین اخبار روز